<strike id="cjk0o"><track id="cjk0o"></track></strike>
<video id="cjk0o"><s id="cjk0o"><meter id="cjk0o"></meter></s></video>
  • <dd id="cjk0o"><legend id="cjk0o"><nobr id="cjk0o"></nobr></legend></dd>
      <form id="cjk0o"></form>
        <delect id="cjk0o"></delect>
          <cite id="cjk0o"></cite>
           

          英語的學(xué)習(xí)過程中,要不要翻譯成中文呢?

          初中 來源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:小新 2019-01-10 16:07:03

            英語的學(xué)習(xí)過程中,要不要翻譯成中文呢?在學(xué)習(xí)的過程中我們會發(fā)現(xiàn),對絕大多數(shù)人來說,通過譯成中文來學(xué)英語是無奈的選擇,也是的選擇。

            無奈

            從時間上來說,我們是先學(xué)漢語,后學(xué)英語。學(xué)英語時很難避免漢語的影響或者說是干擾,見到英語就翻譯成漢語是下意識的、自然而然的過程,從生理或者心理上來說是不可抗拒的,不是靠自制力或者方法技巧就能避免。既然不能避免,不妨坦然接受。

          英語的學(xué)習(xí)過程中,要不要翻譯成中文呢?

            

            通過翻譯成中文來學(xué)英語是一種“間接”途徑,這和學(xué)母語時的“真實習(xí)得”(從接觸實物、實景等開始學(xué)習(xí))并不相同,因為我們總不能為了學(xué)“dog”這個單詞往課堂上牽一條狗或者為了學(xué)問路對話而把學(xué)生帶到街上!“間接”學(xué)雖然不真實但是效率高,正如我們絕大多數(shù)的知識都是通過“間接方式”習(xí)得一樣。我們學(xué)英語主要在學(xué)校和課堂,如果要追求“真實習(xí)得”,時間和條件都是問題:既沒有全天學(xué)英語的時間可能,也沒有真實學(xué)英語的情景可能。

            弊端

            這樣學(xué)英語的弊端顯而易見:比真實的語言學(xué)習(xí)(語言→世界)增加了一個中間轉(zhuǎn)換環(huán)節(jié)(英語→漢語→世界),影響理解速度和英語思維的形成。

            策略

            那怎么辦?聽說讀寫,勤學(xué)苦練,持之以恒,堅持不懈!這樣才能逐步縮短這個“轉(zhuǎn)換環(huán)節(jié)”所用的時間直至形成條件反射,基本不受其影響。

            當(dāng)然,如果自小能在英美生活或者有自小學(xué)英語的條件,就不需要這種翻譯轉(zhuǎn)換了!

            堅持

            英語學(xué)習(xí)不怕譯成漢語,怕的是不能堅持。

          *本文內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),由秦學(xué)教育整理編輯發(fā)布,如有侵權(quán)請聯(lián)系客服刪除!
          文章標(biāo)簽:
          上一篇:鑒賞古詩詞,可以從題目中了解到哪些信息? 下一篇:如何學(xué)好英語發(fā)音?有哪些經(jīng)驗值得分享?
          • 熱門課程
          • 熱門資訊
          • 熱門資料
          • 熱門福利
          親愛的家長(學(xué)生)您好:
          恭喜您,您已經(jīng)預(yù)約成功!
          同時你將獲得一次學(xué)習(xí)測評機會
          +年級學(xué)科資料
          国产黄色大片在线观看,少妇爆乳无码专区在线观看,国产91精品久久久久久久,国产精品原创巨作无遮挡
          <strike id="cjk0o"><track id="cjk0o"></track></strike>
          <video id="cjk0o"><s id="cjk0o"><meter id="cjk0o"></meter></s></video>
        1. <dd id="cjk0o"><legend id="cjk0o"><nobr id="cjk0o"></nobr></legend></dd>
            <form id="cjk0o"></form>
              <delect id="cjk0o"></delect>
                <cite id="cjk0o"></cite>